Menu
WHP International
Espace Beethoven
BP102
06902 Sophia Antipolis

Tél. : 04 93 00 40 30
Fax : 04 93 00 40 34

enquirywhp.net


Contacts

Dominique Trouche Président Directeur Général

Informations administratives

Année de création : 1994
Statut : SAS
Effectifs : 30
Chiffre d'affaire : 4,749,100 € en 2013
RCS : Grasse B 451 383 483
Code NAF : 7430Z - Traduction et interprétation

WHP International


Depuis 1994, WhP propose des solutions de localisation complètes destinées au déploiement de contenu global. Historiquement focalisé sur la localisation de logiciels et de documentations techniques complexes, WhP s'est peu à peu diversifié depuis 2000 dans la localisation de contenu multimédia pour répondre aux nouveaux besoins en localisation de ces clients. Aujourd'hui, WhP a acquis une forte expérience non seulement dans la localisation de contenu multimédia mais aussi et surtout dans les jeux vidéo. WhP gère vos projets de localisation dans toutes les langues européennes, orientales et les principales langues asiatiques, pour vous livrer clé en mains, vos jeux vidéo localisés, prêts à être publiés.

WHP International recrutement

Aucune offre d'emploi ou de stage actuellement disponible

Informations complémentaires

WhP participe à la majorité des salons de jeux vidéo et multimédia dans le monde : IDEF(Cannes), Games Connection en Europe et aux Etats-Unis, CeBIT (Allemagne), Games Convention Online (Allemagne), Serious Games Submit (Lyon), etc.

Clients

Success story : CCP Games

WhP est le prestataire de services linguistiques de CCP Games depuis 2007.
Une équipe WhP est entièrement dédiée aux projets de localisation pour CCP Games.
WhP localise EVE Online en plusieurs langues, dont le français, le russe et le japonais. WhP déploie aussi du contenu tutoriel pour ce jeu dans d'autres langues : italien, espagnol, coréen, portugais brésilien et chinois simplifié. WhP effectue des révisions linguistiques du contenu source anglais de CCP Games. WhP est également en charge de la création des guides de style et des listes terminologiques sources et cibles.
De plus, WhP a su répondre à leurs besoins en mettant en place un système de gestion de traduction (GSM) qui permet de se connecter directement à leur base de données, pour y trouver de manière totalement automatisée le contenu nouveau ou modifié à localiser. L'export et l'import de contenu complexe sont évités, ce qui permet de réaliser d'importantes économies de temps et d'argent, sans que la qualité en pâtisse.

Autres réalisations
  • mise en place d'équipes projets spécialisées dans le jeu vidéo (chefs de projets, traducteurs, relecteurs, testeurs, ingénieurs en localisation (logiciel, audio, vidéo), voix professionnelles)
  • localisation de MMORPG vers le français
  • création de guides de style, de listes terminologiques pour langues source et cible
  • enregistrement audio en plusieurs langues
  • localisation de vidéo
  • Sous-titrages en plusieurs langues dont des langues asiatiques et orientales
  • QA linguistique pour des projets de jeux vidéo

Partager