Informations complémentaires DOUBLAGE & SOUS-TITRAGE - DUBBING & SUBTITLING TRANSCRIPTION - TRANSCRIBING TRADUCTION - TRANSLATION
CINEKITA ou (CINÉ-K) est une société de Post-production audiovisuelle. Située au cour des Batignolles dans le 17 ème, CINEKITA existe depuis 1996. Structure de taille humaine et très réactive, CINEKITA garantit un suivi direct et personnalisé 7/7, et une qualité artistique qui lui permet de travailler pour l'ensemble des chaînes Françaises, de certaines chaînes étrangères, de producteurs, de distributeurs et de réalisateurs.
Nous assurons l'intégralité des étapes de l'adaptation : transcription, traduction, écriture rythmo, choix des comédiens, enregistrement, mixage, titrage, trucage et sous-titrage jusqu'à la fabrication d'un PAD aux normes du diffuseur (Séries, Dessins animés, Documentaires, Films d'entreprises).
Nous accordons un soin tout particulier à la qualité des traductions : vérification des informations, style, terminologie . --------------------------------------------------------
Nos principaux atouts :
Le rapport qualité prix : parce que le prix ne doit pas prendre le pas sur la qualité, Notre équipe est à l'écoute du client et peut l'aider pour la réussite artistique, culturelle et intellectuelle de son projet. Nos traducteurs/adaptateurs travaillent vers leurs langues maternelles. Nos directeurs artistiques sont eux aussi des comédiens très réputés Nos techniciens son et image sont très qualifiés.
- La rapidité : délais de livraison toujours respectés - La qualité du travail - Le matériel renouvelé - Qualité broadcast. - et surtout la qualité d'écoute
Nous vous proposons :
--------------------------------------------------------
- TRANSCRIPTION AUDIO-VIDÉO Le relevé complet de votre texte à partir de tout support audio ou et vidéo
Vous finissez un tournage et avez besoin d'un relevé de texte time-codé, Vous organisez des manifestations orales ou vidéo de toute nature : séminaires, conventions de cadres, colloques, ateliers, comités d'entreprises, conseils d'administration ... Notre service de transcription reproduit intégralement, rédige toute conférence ou présentation publique.
Les documents rédigés en temps différé vous seront remis dans le délai que vous souhaitez, entre quelques heures et quelques jours. Nous pouvons intervenir sur site ou travailler à partir des vos enregistrements.
Notre atout : la confidentialité absolu. Nous pouvons signer à votre demande, une convention de confidentialité pour vous rassurer.
--------------------------------------------------------
- TRADUCTION, ADAPTATION, DOUBLAGE, SOUS-TITRAGE Vers et à partir de toutes les langues Toutes les traductions sont effectuées par des professionnels expérimentés travaillant dans leur langue maternelle.
Pour fournir une traduction de qualité, le traducteur procède par phase successive : *étude approfondie du texte à traduire ; *utilisation d'outils pour mieux comprendre le sujet traité : dictionnaires, outils informatiques (banques de données de terminologie, logiciels de traduction assistée par ordinateur...) ; *rédaction d'une traduction respectant la syntaxe et le style de la langue de départ, saisie sur micro-ordinateur du texte traduit et mise en page. Nous garantissons la précision, la fidélité du message d'une langue à l'autre et la synchronisation entre le langage parlé et écrit. Chaque texte transmet un message qui doit être transposé dans son intégralité dans une autre langue, tout en respectant le contexte général et culturel.
-CASTING DE VOIX Nous disposons d'un vaste catalogue de comédiens voice-over ou synchro-labiale dans toutes les langues possibles, très vaste choix
-ASSISTANCE LINGUISTIQUE Pour tous vos montages, nous mettons à votre disposition des traducteurs interprètes dans la langue de votre choix.
--------------------------------------------------------
- SOUS-TITRAGE Détection, codage, traduction, adaptation au format sous-titre, simulation et incrustation sur un nouveau Master Numérique, ou livraison du fichier .txt pour vos DVD.
Système utilisé : FAB, AYATO, ST500 ou SYNCODE.
Sous-titrage pour la télévision, DVD, vidéos d'entreprise CINEK est "Votre" partenaire pour le sous-titrage. CINEK s'est forgé une solide réputation grâce à la qualité et à l'efficacité de ses services. Chaque année, nous sous-titrons plusieurs programmes, dans différentes langues : films, séries et documentaires confondus, pour la télévision, le marché du DVD et de la vidéo.
Nos clients, parmi lesquels figurent de grandes sociétés de production cinématographique et audiovisuelle, apprécient tout particulièrement le service sur mesure de nos prestations. CINEK prend en charge l'intégralité du processus de sous-titrage : qu'il s'agisse d'une commande en une seule langue ou de projets multilingues. CINEK allie ainsi sous-titrage de qualité et tarifs concurrentiels.
DVD CINEK fournit des sous-titrages pour le DVD depuis l'apparition de ce format, et peut gérer, en collaboration avec ses partenaires, des projets de grande envergure, en respectant un budget et des délais restreints, tout en appliquant de strictes normes de qualité.
Nous sommes en mesure de fournir des sous-titres pour DVD : (BMP, TIFF, Norme N19, Authoring DVD ou au format .TXT ) compatibles avec votre système de production de DVD. Nous pouvons également visionner les sous-titres sur notre système d'authoring. Chaque étape du processus technique étant réalisée sur place, vous avez la garantie que votre projet est géré de manière efficace et rentable.
-------------------------------------------------------- ENREGISTREMENT ET MIXAGE AVEC OU SANS INGÉ-SON
Pour tous les travaux d'enregistrement et de post-production, CINEK dispose de salles de montage et de studios d'enregistrement. Parmi nos clients figurent de nombreuses chaînes de télévision grâce auxquelles nous avons acquis une solide expérience dans le montage, l'enregistrement et le mixage audio de programmes destinés à la télévision.
Les versions finales peuvent être fournies dans tous les formats possibles (radiotélévision ou multimédia).
STUDIO D'ENREGISTREMENT DigiDesign ProTools. - Auditorium PROTOOLS TDM Digidesign interface 888 avec synchro vidéo - Moniteur 36 " & 55" - Lecteur enregistreur BETA NUMERIQUE compatible SP - Lecteur U'MATIC - Lecteur enregistreur DAT FOSTEX - Ecoutes : GENELEC - Cabine de SPEAK - TLA AUDIO IVORY SERIES
HABILLAGE MUSICAL ET MIXAGE Nous réalisons l'habillage sonore de vos programmes vidéo, multimédia et tout type de format : Multicanal 5.1, Dolby Digital, Dolby Surround, DTS. Numérique asservi vidéo protools, ingénieur du son compris
--------------------------------------------------------
STATION DE MONTAGE Avid Media Composer Adrenaline Lecteur enregistreur BETA NUMERIQUE compatible SP Titrage ou montage sur Avid adrénaline, Avec ou sans monteur.
Titrage du générique début et fin, de synthés. Transfert de cassettes à partir de/vers une variété de formats numériques et analogues, dont Beta SP, Beta Digital, DVCAM, DVC PRO et Beta SX. Nous assurons également différentes versions d'un même programme pour répondre aux critères de différents pays.
Tous les services étant regroupés sous un même toit, nous sommes en mesure d'offrir des prix très concurrentiels pour transformer vos rushs en programmes prêts à diffuser en plusieurs langues et dans le format de votre choix. Principaux clients QUELQUES RÉFERENCES France 2, France 3, France 5, Arte, Multithématiques France (Planète, Planète Choc, Ma Planète, Season), TF1, BBC, Ampersand, Cie des Phares et Balises, MC4, Télé Images International, Pathé International, Pathé Sport, Voyage, Coyote Production, ABSAT, M6, Paris Première, Téva . |